AUTHOR COMMENT:
The French-to-English-to-French used herein is a translation (admittedly unreliable), but it’s not a transliteration. I guess I should have been noting that all along. That said, I’m grateful for any help with the usage of either language.
Chapter 5 | Page 127
Bookmark the permalink.
Okay… WHY would they have a windmill underground? Or is it just for show?
Seems about as useless as… I dunno, putting a giant flywheel on the side of a steam-powered drilling machine!
The foreshadowing anachronistic answer is… wait for it… wait for it…
Le Moulin Rouge
The real Moulin Rouge never was a working windmill either. It was just an eye-catching design that would be visible from the main boulevards, and a reference to the many windmills that used to be on the heights of Montmartre, some who had been turned into dance halls or cabarets even before the coming of the Moulin Rouge.
Erik! Thanks for the info… Now I can pretend Unearth’s Moulin Rouge isn’t as anachronistic as I thought!
I know it’s got nothing to do with nothing, but every time you guys say Montmartre, I think of this: https://www.youtube.com/watch?v=N4zOi8h-Uds
Very nice, Frank, but how often have people been saying “Montmartre” around you? Is that A Thing?
Sadly, no.
Okay, full disclosure. I SHOULD have recognized the “Under Moulin Rouge”, but I couldn’t tell it was red, and apparently my history circuits weren’t engaged. So sorry.
My own History Circuits are frayed with age, leading to crossed wires and short circuits… which might explain the plot of this webcomic. Hmmm…
It’s a drunk!
I suppose news hasn’t filtered down to Paris under the Channel.
Ooh! Do we get to meet Ogg’s mom? That’ll be cool.
Hmmm… I suppose I could arrange that. I’ll get back to you with the details.
Ooh! If we meet one of Ogg’s grandmothers, would she be NANNY Ogg?
Only if we are lucky and Matt decides to shamelessly rip off Terry Pratchett. We can only hope. Only with our luck, we WILL meet Nanny Ogg… as a member of the staff at the Moulin Rouge.
And she’ll be a sober, calm, chilly person who’d never have anything to do with a banjo.
And she could refer to Ogg as Nanny’s Ogg. 😉
I’m guessing the surface french are not first-class citizens of under-paris?
I see where you’re going with that, Thorin. Hmmm… I’ll be curious to see if your theory turns out to be right!